We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Yrfeweardes Langung

by Misthelm

/
  • Streaming + Download

    Purchasable with gift card

     

1.
Hearpere 01:53
2.
Hie inlaðiaþ Lyftfætes líhtung líxan Áwreccende eall wilde déor Hwonne deorcung cumaþ Þá ieldran árísaþ Fram leornunge déope Meos in hira feax Æfter micel mamor Ælfcynnes galdorsang Gehíered in þone holt Dynende in þá denu Fram fám to firgenbeorg Ælfcynnes galdorsang Ieldest rýnlic léoð Ymen to oferhyrned god Wegléastes fæder Hie gadriaþ in ácbearo Langlíf wudufolc In híwbeorhtan hacelan And gréne leafenscós Ælfcyning stændþ on middan He hæfþ þone holt geweald Déope his drýcræft Onginþ wyrcan Ælfsang in ǽcenholt Æðelu drylic hit betelleþ Léohtfléogan manig Fléotaþ wel hwǽr Eall sint glædmód In ástyrred niht Se holt sint líffæst And wundorlic Se langfære mandréam Sint néah æt his ende Morgen sint néar and néar Dægrima becymþ translation: They invite Moonlight to shine Awakening every wild beast When twilight comes The elders arise From deep study Moss in their hair After great heavy sleep Elfkind’s incantation Heard in the woods Resounding in the valley From mountain to sea Elfkind's incantation Oldest mystic song A hymn to great-horned god Father of wilderness They gather in the oak-grove Long-lived wood-people In beautiful cloaks And green leaf-shoes The elf-king stands in the midst He has the forest power Solemnly his wizardry Begins to work The elf-song in oak-woods Mystic origin it shows Many fireflies Float everywhere All are joyous In the starry night The woods are full of life And wonderous The long-lasting revelry Is nearly at its end The morning is nearer and nearer Dawn comes.
3.
He eode weg bufan Eorðes hrycgbánes Þurh ýstig dagas Hit ferede him æt beorgcleofa For ieldu he nóm Láre fram þá godas On land hwæt ænlice biþ In úhtflogan swefn Se stíg, þá rúnes His behealdan Se drýlic sundorcræft Lang tíd he slæpede Nu he awaceþ Forgelædan us in sigorweorc! He fundode wealdan Stormes þracu Mones líxend, Steorres fýr Ámang bealdra Of ealddagas He leornode Gewealdan him scíre Geástiged on his bucca He hámsíðede His éagas hæfdon Niwe bléo Feorr ac líffæst He wæs gesíene Læppa áwuneþ In þone úhtflogan swefn translation: The path, the secrets His to behold The magical power A long time he slept Now he awakens To lead us in battle! He went a path upon Earth's spine Through stormy days It lead him to a mountain cave For an age he Walked with the gods In a land what only is In a dragon's dream He strove to master Storm's fury Moon's shining Star's fire Among heroes Of olden days He learned To wield them mightily Upon his stag He returned home His eyes had A new appearance Distant but vigourous He seemed A part remains In the dragon's dream
4.
Wildan Here 03:50
Se lyften swegdynn cumaþ In þæt wolcen swærte Woden, Herla, Herne Þá huntan gelíðeð Hira dynecræft is céne Se lyft nipende Ylfes galaþ Hwonne hie gefælsiaþ Heorcniaþ! Se Wildan Here Þá ástíendes swært Mid hunda þoterung Hie bylgaþ swíðe Bufan hengestas and buccan In se hǽðenholt Se Wildan Here cumaþ grímme Áþýtende herehornes Herewulfes gástas Áfégaþ se here Hræfnas cépniaþ Se gehæplicnes nyttian Mancynn in hira Indiegelnes Mid fohrtnes ábídaþ Nihtes ende Hwæt! Se gryrebróga For þá grundbúendes Hwonne þá hornbære gásta Clatrung néalæceþ Heorcniaþ! Se Wildan Here Þá ástíendes swært Hie cumaþ grímme Áþýtende herehornes translation: The sky-noise is coming, In the black clouds Woden, Herla, Herne: The hunters arrive Their noise-making is fierce The sky darkens Elves sing When they pass through Listen! The Wild Host The black riders With hounds’ howling They bellow loudly Upon stallions and goats In the heathen woods The Wild Host comes fiercely Blowing battle-horns Hero's spirits Join the host Ravens eagerly await The chance to eat Mankind in their Hiding places With dread await Night's end Lo! The horror For the earth-dwellers When the horned ghosts' Clattering approaches Listen! The Wild Host The black riders They come fiercely Blowing battle-horns
5.
Ábitweonum twa beorgas, fyrlen on norþan Dweorgcynnes Cristallicu Lacu User godcund gafolmanung, fram ealddagas Bufan his ýðláf ic ádréogde án niht syndrige Ic hámsiþie gebryidan min scimriende gyldenbéag Æfter manig gearrim álifde mid seolfren galdre Twá blæcheort adweledon min folc Se lacu wille fordemeþ hwam sceal foreweseþ We ábídaþ dómfæstnes on se winn Ic and min gehata and siex witan Fram lacu up ásceoteþ þing ælfsciene Se draca glæterung feðerberende Galende heo aris Neotende hǽwen brynewylm heo sceadþ Blæcfexede beswican misfengas áwrecende Hígendlíce we faraþ to æscstede Ymbwendan yfeles anginn We sindon geceosen æt Cristallicu Lacu Calor Diman Dómærn dweorgcyninges Calor Diman Se mere dierne Calor Diman Beholen in beorgas Calor Diman þærin dyneþ dracan sang translation: Between two mountains, far to the north Dwarfkind's Crystal Lake Our sacred place of tribute, from ancient times On its shores I spent a night alone I return to take my shining crown After many years at the side of the silver mage Two, black-hearted, led my folk astray The lake will decide who shall rule We await judgement in the meadow I and my foe and six witnesses From the water comes a thing of pure beauty The dragon with shimmering wings Crying it rises With blue flames it decides The black-haired deceiver's crimes punished Swiftly now we go to the battleground To avert evil's attack We are blessed by the Crystal Lake Calor Diman Dwarf-kings' judgement-place Calor Diman The secret pool Calor Diman Hidden in the hills Calor Diman Therein resounds the dragon's song
6.
Norðeweard ic néðe Farende syndrige Langiende æfter léodwynn Snáw wel hwær Iecan min ǽrfædera trúwa Hira æx in min hand Min weg sint ǽbǽre Se æxberendes áð Min gamol níedscyld Gelǽrde forð fram fæder To yrfeweard Min nama, min æx Wæren hira æne Þærbig Ic eom gebunden In se wuduwésten Hwær gamol yfel slæpaþ Fram se denu diegol To se fyrstig firgenbeorg Fácende se ismere Ic up ábregde min æx Hiere þá osa héafodwóðas In hira heahsele Cáflíce ic stand Gecýðiende min nama And mid min æx abeate Se ísig brerd Se wæter aswelleþ And geflówaþ se ýðláf Fram pintrewoes cumaþ Wræst hléoþor Glǽm geáþwéde me Se glíwstæf me áboren Ic cúðe ná hwæt áhte Blawaþ se horn Ábodian min geangang Indrencaþ þá cuppan Mid medu and béor Gelangiaþ þá cildes Cnafas and ielda Eall min folc, híeraþ Min norðfaru saga Se æxberendes áð Min gamol níedscyld Gelǽrde forð fram fæder To yrfeweard Min nama, min æx Wæren hira æne Min ieldra magon licgaþ Ic iecde se æxberendes áð translation: Northward I dare Travelling alone Longing for the joy of home Snow everywhere To fulfill my Forefathers' duty Their axe in my hand My way is clear The axe-bearer's oath My ancient duty Handed down From father to son My name, my axe Were theirs once Thus Am I bound Through the wild forest Wherein old evil sleeps From the hidden valley To the frosty mountain Reaching the frozen lake I raise my axe to the sky Hear the gods' voices In their high hall Boldly I stand Declaring my name And with my axe I break The icy surface The water swells And overflows the shore From pine trees comes Delicate voices A brilliant light washed over me The melody carried me away I knew not what happened Blow the horns To proclaim my return Overfill the cups With mead and beer Summon the children The youths and elderly All my people, hear My northern journey-saga The axe-bearer's oath My ancient duty Handed down From father to son My name, my axe Were theirs once My ancestors may rest I fulfilled the axe-bearer's oath
7.
Hræfnas wæcc Min wegléastgang Pæððende beorg and holt Ic gemete ǽrsceaft Forwyrd geneosed Hit géardagum Isengrægmann berende Blæc hacele ætíeweþ Ámang regn gefeteþ Ic ápinsie hira wyrd 'Hwær foron hie,' Ic cweðe léohtlíce 'Sitt mid me,' Sprect se wóriend 'Gif þu wilt Hiere hira saga.' He áreccþ inwitspell of Hild gefohten ærhwílum Æt undéadlic land Wiþ fyrstig entcynn Æt niht lyft hlúttreþ We líhtaþ fyr He gief medu tó me And we up ábregdaþ cuppan Hálettende steorres And hie gebúende þærinne His án éage beorhteþ In hira líhtung translation: Ravens watch while I make my wilderness journey Traversing hill and forest I come across an ancient building Ruin visited It a long time ago A grey man wearing A black cloak appears While rain falls I ponder their fate 'Where went they,' I say quietly 'Sit with me,' Says the vagabond 'If you would Hear their story.' He tells a tale of A battle fought long ago By the immortal lands Against frosty giant-kind At night the sky clears We light a fire He gives mead to me And we raise our cups Hailing the stars And those dwelling there His one eye shines In their light
8.
He wæs geboren swican fram se webwyrhta Aglæc, yfel and angsumnes he gebewyrced Nu wyrd gebǽdeþ us hilde dǽlan We willaþ ágiefaþ ǽghwá sige niman Se woruldwebb of hefeld unárímedlic Na osas mótaþ wiðerbrociaþ þæt User gewilnesa, user dream User hryras, user endas Woruldes wearp and ówef He sceal syndreþ bróðor fram bróðor He sceal syndreþ fréod fram heorte He sceal syndreþ sunu fram fæder Ac æsctír geáneþ eall! Þá forlǽtu we willaþ cnawaþ Hwonne we lácaþ wiþ se tóbregdende Se ilfetu swært and þá ylfes deorc Se wulf hwa wille ácenneþ woruldende translation: He was born to rebel against the weaver Misery, evil and suffering he created Now fate forces us to fight We will give up everything to win victory The world-tapestry of threads innumerable Not even the gods may oppose it Our desires, our joy Our defeats, our deaths The world's warp and weft He shall tear brother from brother He shall tear peace from the heart He shall tear son from father But war unites all! The losses we will know When we fight with the Unraveller The black swan and the Svart Alfar The wolf who would bring about the world's end
9.
Earfoþnes ætfealde user cynn þrie géarfæcu ymbe Foranlencten cumaþ, min scipfæreldtid sint nu Mid min mægþwinas, ic áweg gewíte We willaþ besécan se godas æt hira geat Þa éastréamas lædaþ us þurh landas Gefǽlsiende dena, wealdas and boldas Swiþu streamfaru bireþ us arodlíce Lungre we becumaþ to hwælweg Sealte flódas ábrasliaþ wiþ draclic stefna Sunne læreþ us ongean uncúð landas Særof, we aþoliaþ se wind and brimwulfas Cancettende wægþrea oferhygdlice, dyslice Grimme yst onsigt us hraðe áwrecan user gehlǽg Lyft sweorcan, gyte dreosaþ We gewegaþ wiþ se ystes byrstende Efne fif geoferfared niht, áwreccan æt giestig ýðláf. "Campiaþ forþ, stylen gebróðor! We habbaþ na cost, na gefærende cýðð Nebbiaþ þá fáh bufan feldland Hwa gealgiaþ stíg æt yfemestham Pæððaþ duna, pæððaþ æwyll Þis wegleast sceal na hremmeþ us Gegelǽraþ eower gefére For intingan him we faraþ 'Næfre lætaþ,’ þis we gecweþdon Déadian is user ænig ládung ádilegaþ méðnes and láð Fyrlen beorgas us gebecniaþ!" Ac efne án gegelibbed. Ic geæfne þurh snáwiig wind Pæððende lang norðfirgenbeorgas On fremde land of ealdgesegen Ongean hie æt symbelhus Ic eom hrawerig, min strangnes licgþ Ic híere min cynn bryrdaþ me forþ Ic gefolgie se goldbeorht heall Bufan his grad, syndrig cwele ic Innan se sele, ic áwreccie Min ieldran geymbsittaþ me Ætníehstan ic gegenered min cynn And earnod min foreseld in ealdor translation: Affliction befell our people three seasons ago Early spring comes, my voyage-time is now Accompanied by my friends, I depart We wish to beseech the gods at their door The rivers take us through lands Passing through valleys, forests and cities Strong current takes us far Soon we are out to sea Briny water crashes against the dragonlike prow The sun leads us towards unknown lands Bravely, we face the wind and the sea-beasts Mocking the sea's danger arrogantly, foolishly A fierce storm comes upon us quickly To punish our derision The sky turns black, heavy rain falls We battle the storm's raging Only five survived the night, to awaken on a strange shore. "Battle forth, steel brothers We have no choice, no going home Face these foes upon the plain Who guard the path to highest home Over the hills, over the streams This wilderness will not stop us Think of your family For their sake we journey 'Never give up,' this we agreed To die is our only excuse Forget weariness and pain Distant mountains beckon us!" But only one survived. I carry on through snowy wind Traversing the northern mountains In an unknown land of legends Towards them in the hall I am weary, my strength fails I hear my brothers urge me on I come upon the golden hall Upon its steps, alone I die. Within the hall I awake Surrounded by my ancestors At last, I saved my kin And earned my place in eternity
10.
A breath into the earth, to form a dense mist Divide the land in two, and hold old friends. Who knows why the mist never disperses. It is as thick as it was in ancient times. And the times are ancient, for the mist was old Even when our grandfathers' grandfathers were young. Stories tell that the mist was not always there, and that we used to fare In the lands beyond, but those days must be long gone...

about

The first offering of Anglo-Saxon Pagan Metal from Misthelm.

credits

released June 29, 2010

Darcy Ibson - all instruments and voices
Xaida Zyvatkauskas - translation assistance

license

tags

about

Misthelm Toronto, Ontario

contact / help

Contact Misthelm

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Misthelm, you may also like: