1. |
Hearpere
01:53
|
|||
2. |
Ælfcynnes Galdorsang
05:21
|
|||
Hie inlaðiaþ
Lyftfætes líhtung líxan
Áwreccende eall wilde déor
Hwonne deorcung cumaþ
Þá ieldran árísaþ
Fram leornunge déope
Meos in hira feax
Æfter micel mamor
Ælfcynnes galdorsang
Gehíered in þone holt
Dynende in þá denu
Fram fám to firgenbeorg
Ælfcynnes galdorsang
Ieldest rýnlic léoð
Ymen to oferhyrned god
Wegléastes fæder
Hie gadriaþ in ácbearo
Langlíf wudufolc
In híwbeorhtan hacelan
And gréne leafenscós
Ælfcyning stændþ on middan
He hæfþ þone holt geweald
Déope his drýcræft
Onginþ wyrcan
Ælfsang in ǽcenholt
Æðelu drylic hit betelleþ
Léohtfléogan manig
Fléotaþ wel hwǽr
Eall sint glædmód
In ástyrred niht
Se holt sint líffæst
And wundorlic
Se langfære mandréam
Sint néah æt his ende
Morgen sint néar and néar
Dægrima becymþ
translation:
They invite
Moonlight to shine
Awakening every wild beast
When twilight comes
The elders arise
From deep study
Moss in their hair
After great heavy sleep
Elfkind’s incantation
Heard in the woods
Resounding in the valley
From mountain to sea
Elfkind's incantation
Oldest mystic song
A hymn to great-horned god
Father of wilderness
They gather in the oak-grove
Long-lived wood-people
In beautiful cloaks
And green leaf-shoes
The elf-king stands in the midst
He has the forest power
Solemnly his wizardry
Begins to work
The elf-song in oak-woods
Mystic origin it shows
Many fireflies
Float everywhere
All are joyous
In the starry night
The woods are full of life
And wonderous
The long-lasting revelry
Is nearly at its end
The morning is nearer and nearer
Dawn comes.
|
||||
3. |
Úhtflogan Swefn
04:15
|
|||
He eode weg bufan
Eorðes hrycgbánes
Þurh ýstig dagas
Hit ferede him æt beorgcleofa
For ieldu he nóm
Láre fram þá godas
On land hwæt ænlice biþ
In úhtflogan swefn
Se stíg, þá rúnes
His behealdan
Se drýlic sundorcræft
Lang tíd he slæpede
Nu he awaceþ
Forgelædan us in sigorweorc!
He fundode wealdan
Stormes þracu
Mones líxend,
Steorres fýr
Ámang bealdra
Of ealddagas
He leornode
Gewealdan him scíre
Geástiged on his bucca
He hámsíðede
His éagas hæfdon
Niwe bléo
Feorr ac líffæst
He wæs gesíene
Læppa áwuneþ
In þone úhtflogan swefn
translation:
The path, the secrets
His to behold
The magical power
A long time he slept
Now he awakens
To lead us in battle!
He went a path upon
Earth's spine
Through stormy days
It lead him to a mountain cave
For an age he
Walked with the gods
In a land what only is
In a dragon's dream
He strove to master
Storm's fury
Moon's shining
Star's fire
Among heroes
Of olden days
He learned
To wield them mightily
Upon his stag
He returned home
His eyes had
A new appearance
Distant but vigourous
He seemed
A part remains
In the dragon's dream
|
||||
4. |
Wildan Here
03:50
|
|||
Se lyften swegdynn cumaþ
In þæt wolcen swærte
Woden, Herla, Herne
Þá huntan gelíðeð
Hira dynecræft is céne
Se lyft nipende
Ylfes galaþ
Hwonne hie gefælsiaþ
Heorcniaþ! Se Wildan Here
Þá ástíendes swært
Mid hunda þoterung
Hie bylgaþ swíðe
Bufan hengestas and buccan
In se hǽðenholt
Se Wildan Here cumaþ grímme
Áþýtende herehornes
Herewulfes gástas
Áfégaþ se here
Hræfnas cépniaþ
Se gehæplicnes nyttian
Mancynn in hira
Indiegelnes
Mid fohrtnes ábídaþ
Nihtes ende
Hwæt! Se gryrebróga
For þá grundbúendes
Hwonne þá hornbære gásta
Clatrung néalæceþ
Heorcniaþ! Se Wildan Here
Þá ástíendes swært
Hie cumaþ grímme
Áþýtende herehornes
translation:
The sky-noise is coming,
In the black clouds
Woden, Herla, Herne:
The hunters arrive
Their noise-making is fierce
The sky darkens
Elves sing
When they pass through
Listen! The Wild Host
The black riders
With hounds’ howling
They bellow loudly
Upon stallions and goats
In the heathen woods
The Wild Host comes fiercely
Blowing battle-horns
Hero's spirits
Join the host
Ravens eagerly await
The chance to eat
Mankind in their
Hiding places
With dread await
Night's end
Lo! The horror
For the earth-dwellers
When the horned ghosts'
Clattering approaches
Listen! The Wild Host
The black riders
They come fiercely
Blowing battle-horns
|
||||
5. |
||||
Ábitweonum twa beorgas, fyrlen on norþan
Dweorgcynnes Cristallicu Lacu
User godcund gafolmanung, fram ealddagas
Bufan his ýðláf ic ádréogde án niht syndrige
Ic hámsiþie gebryidan min scimriende gyldenbéag
Æfter manig gearrim álifde mid seolfren galdre
Twá blæcheort adweledon min folc
Se lacu wille fordemeþ hwam sceal foreweseþ
We ábídaþ dómfæstnes on se winn
Ic and min gehata and siex witan
Fram lacu up ásceoteþ þing ælfsciene
Se draca glæterung feðerberende
Galende heo aris
Neotende hǽwen brynewylm heo sceadþ
Blæcfexede beswican misfengas áwrecende
Hígendlíce we faraþ to æscstede
Ymbwendan yfeles anginn
We sindon geceosen æt Cristallicu Lacu
Calor Diman
Dómærn dweorgcyninges
Calor Diman
Se mere dierne
Calor Diman
Beholen in beorgas
Calor Diman
þærin dyneþ dracan sang
translation:
Between two mountains, far to the north
Dwarfkind's Crystal Lake
Our sacred place of tribute, from ancient times
On its shores I spent a night alone
I return to take my shining crown
After many years at the side of the silver mage
Two, black-hearted, led my folk astray
The lake will decide who shall rule
We await judgement in the meadow
I and my foe and six witnesses
From the water comes a thing of pure beauty
The dragon with shimmering wings
Crying it rises
With blue flames it decides
The black-haired deceiver's crimes punished
Swiftly now we go to the battleground
To avert evil's attack
We are blessed by the Crystal Lake
Calor Diman
Dwarf-kings' judgement-place
Calor Diman
The secret pool
Calor Diman
Hidden in the hills
Calor Diman
Therein resounds the dragon's song
|
||||
6. |
Se Æxberendes Áð
05:53
|
|||
Norðeweard ic néðe
Farende syndrige
Langiende æfter léodwynn
Snáw wel hwær
Iecan min
ǽrfædera trúwa
Hira æx in min hand
Min weg sint ǽbǽre
Se æxberendes áð
Min gamol níedscyld
Gelǽrde forð fram fæder
To yrfeweard
Min nama, min æx
Wæren hira æne
Þærbig
Ic eom gebunden
In se wuduwésten
Hwær gamol yfel slæpaþ
Fram se denu diegol
To se fyrstig firgenbeorg
Fácende se ismere
Ic up ábregde min æx
Hiere þá osa héafodwóðas
In hira heahsele
Cáflíce ic stand
Gecýðiende min nama
And mid min æx abeate
Se ísig brerd
Se wæter aswelleþ
And geflówaþ se ýðláf
Fram pintrewoes cumaþ
Wræst hléoþor
Glǽm geáþwéde me
Se glíwstæf me áboren
Ic cúðe ná hwæt áhte
Blawaþ se horn
Ábodian min geangang
Indrencaþ þá cuppan
Mid medu and béor
Gelangiaþ þá cildes
Cnafas and ielda
Eall min folc, híeraþ
Min norðfaru saga
Se æxberendes áð
Min gamol níedscyld
Gelǽrde forð fram fæder
To yrfeweard
Min nama, min æx
Wæren hira æne
Min ieldra magon licgaþ
Ic iecde se æxberendes áð
translation:
Northward I dare
Travelling alone
Longing for the joy of home
Snow everywhere
To fulfill my
Forefathers' duty
Their axe in my hand
My way is clear
The axe-bearer's oath
My ancient duty
Handed down
From father to son
My name, my axe
Were theirs once
Thus
Am I bound
Through the wild forest
Wherein old evil sleeps
From the hidden valley
To the frosty mountain
Reaching the frozen lake
I raise my axe to the sky
Hear the gods' voices
In their high hall
Boldly I stand
Declaring my name
And with my axe I break
The icy surface
The water swells
And overflows the shore
From pine trees comes
Delicate voices
A brilliant light washed over me
The melody carried me away
I knew not what happened
Blow the horns
To proclaim my return
Overfill the cups
With mead and beer
Summon the children
The youths and elderly
All my people, hear
My northern journey-saga
The axe-bearer's oath
My ancient duty
Handed down
From father to son
My name, my axe
Were theirs once
My ancestors may rest
I fulfilled the axe-bearer's oath
|
||||
7. |
Wídlást Rúnere
06:49
|
|||
Hræfnas wæcc
Min wegléastgang
Pæððende beorg and holt
Ic gemete ǽrsceaft
Forwyrd geneosed
Hit géardagum
Isengrægmann berende
Blæc hacele ætíeweþ
Ámang regn gefeteþ
Ic ápinsie hira wyrd
'Hwær foron hie,'
Ic cweðe léohtlíce
'Sitt mid me,'
Sprect se wóriend
'Gif þu wilt
Hiere hira saga.'
He áreccþ inwitspell of
Hild gefohten ærhwílum
Æt undéadlic land
Wiþ fyrstig entcynn
Æt niht lyft hlúttreþ
We líhtaþ fyr
He gief medu tó me
And we up ábregdaþ cuppan
Hálettende steorres
And hie gebúende þærinne
His án éage beorhteþ
In hira líhtung
translation:
Ravens watch while
I make my wilderness journey
Traversing hill and forest
I come across an ancient building
Ruin visited
It a long time ago
A grey man wearing
A black cloak appears
While rain falls
I ponder their fate
'Where went they,'
I say quietly
'Sit with me,'
Says the vagabond
'If you would
Hear their story.'
He tells a tale of
A battle fought long ago
By the immortal lands
Against frosty giant-kind
At night the sky clears
We light a fire
He gives mead to me
And we raise our cups
Hailing the stars
And those dwelling there
His one eye shines
In their light
|
||||
8. |
Wearp and Owef
04:04
|
|||
He wæs geboren swican fram se webwyrhta
Aglæc, yfel and angsumnes he gebewyrced
Nu wyrd gebǽdeþ us hilde dǽlan
We willaþ ágiefaþ ǽghwá sige niman
Se woruldwebb of hefeld unárímedlic
Na osas mótaþ wiðerbrociaþ þæt
User gewilnesa, user dream
User hryras, user endas
Woruldes wearp and ówef
He sceal syndreþ bróðor fram bróðor
He sceal syndreþ fréod fram heorte
He sceal syndreþ sunu fram fæder
Ac æsctír geáneþ eall!
Þá forlǽtu we willaþ cnawaþ
Hwonne we lácaþ wiþ se tóbregdende
Se ilfetu swært and þá ylfes deorc
Se wulf hwa wille ácenneþ woruldende
translation:
He was born to rebel against the weaver
Misery, evil and suffering he created
Now fate forces us to fight
We will give up everything to win victory
The world-tapestry of threads innumerable
Not even the gods may oppose it
Our desires, our joy
Our defeats, our deaths
The world's warp and weft
He shall tear brother from brother
He shall tear peace from the heart
He shall tear son from father
But war unites all!
The losses we will know
When we fight with the Unraveller
The black swan and the Svart Alfar
The wolf who would bring about the world's end
|
||||
9. |
Scipfareld æt Godawíc
09:42
|
|||
Earfoþnes ætfealde user cynn þrie géarfæcu ymbe
Foranlencten cumaþ, min scipfæreldtid sint nu
Mid min mægþwinas, ic áweg gewíte
We willaþ besécan se godas æt hira geat
Þa éastréamas lædaþ us þurh landas
Gefǽlsiende dena, wealdas and boldas
Swiþu streamfaru bireþ us arodlíce
Lungre we becumaþ to hwælweg
Sealte flódas ábrasliaþ wiþ draclic stefna
Sunne læreþ us ongean uncúð landas
Særof, we aþoliaþ se wind and brimwulfas
Cancettende wægþrea oferhygdlice, dyslice
Grimme yst onsigt us hraðe
áwrecan user gehlǽg
Lyft sweorcan, gyte dreosaþ
We gewegaþ wiþ se ystes byrstende
Efne fif geoferfared niht, áwreccan æt giestig ýðláf.
"Campiaþ forþ, stylen gebróðor!
We habbaþ na cost, na gefærende cýðð
Nebbiaþ þá fáh bufan feldland
Hwa gealgiaþ stíg æt yfemestham
Pæððaþ duna, pæððaþ æwyll
Þis wegleast sceal na hremmeþ us
Gegelǽraþ eower gefére
For intingan him we faraþ
'Næfre lætaþ,’ þis we gecweþdon
Déadian is user ænig ládung
ádilegaþ méðnes and láð
Fyrlen beorgas us gebecniaþ!"
Ac efne án gegelibbed.
Ic geæfne þurh snáwiig wind
Pæððende lang norðfirgenbeorgas
On fremde land of ealdgesegen
Ongean hie æt symbelhus
Ic eom hrawerig, min strangnes licgþ
Ic híere min cynn bryrdaþ me forþ
Ic gefolgie se goldbeorht heall
Bufan his grad, syndrig cwele ic
Innan se sele, ic áwreccie
Min ieldran geymbsittaþ me
Ætníehstan ic gegenered min cynn
And earnod min foreseld in ealdor
translation:
Affliction befell our people three seasons ago
Early spring comes, my voyage-time is now
Accompanied by my friends, I depart
We wish to beseech the gods at their door
The rivers take us through lands
Passing through valleys, forests and cities
Strong current takes us far
Soon we are out to sea
Briny water crashes against the dragonlike prow
The sun leads us towards unknown lands
Bravely, we face the wind and the sea-beasts
Mocking the sea's danger arrogantly, foolishly
A fierce storm comes upon us quickly
To punish our derision
The sky turns black, heavy rain falls
We battle the storm's raging
Only five survived the night, to awaken on a strange shore.
"Battle forth, steel brothers
We have no choice, no going home
Face these foes upon the plain
Who guard the path to highest home
Over the hills, over the streams
This wilderness will not stop us
Think of your family
For their sake we journey
'Never give up,' this we agreed
To die is our only excuse
Forget weariness and pain
Distant mountains beckon us!"
But only one survived.
I carry on through snowy wind
Traversing the northern mountains
In an unknown land of legends
Towards them in the hall
I am weary, my strength fails
I hear my brothers urge me on
I come upon the golden hall
Upon its steps, alone I die.
Within the hall I awake
Surrounded by my ancestors
At last, I saved my kin
And earned my place in eternity
|
||||
10. |
Land Behind The Mist
03:57
|
|||
A breath into the earth, to form a dense mist
Divide the land in two, and hold old friends.
Who knows why the mist never disperses.
It is as thick as it was in ancient times.
And the times are ancient, for the mist was old
Even when our grandfathers' grandfathers were young.
Stories tell that the mist was not always there, and that we used to fare
In the lands beyond, but those days must be long gone...
|
If you like Misthelm, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp